Aller au contenu principal

Traduire pour la scène. Rencontre avec Mathieu Bertholet.

Colloque / Recherche

Le 10 novembre 2017

Mathieu Bertholet est invité dans le cadre du colloque "L'écrivain-traducteur: ethos et style d'un co-auteur". "Traduire pour la scène" est un entretien conduit par Laurent Gallardo et Pauline Bouchet qui vise à présenter les spécificités de la traduction au théâtre et de ses liens avec l'auctorialité

Mathieu Bertholet est directeur artistique et metteur en scène de la compagnie MuFuThe créée en 2008, directeur du Poche à Genève et auteur. Ses pièces sont publiées chez Actes Sud Papiers. Il a traduit notamment Rainald Goetz (Jeff Koons, 2004), R.W. Fassbinder (Les Larmes amère de Petra von Kant, 2001), Rebekka Kricheldorf (Princesse Nicoletta, Villa Dolorosa, 2014, Extase et quotidien, 2014), Ödön Von Horváth (Personne, 2016, Nuit italienne, 2016).

À noter deux autres évenements organisés autour du colloque "L'écrivain-traducteur: ethos et style d'un co-auteur":
 
  • du 26 octobre au 15 novembre
exposition « Épreuves de l’étranger : une expérience de traduction et de rétrotraduction avec Gérard Macé », à la Bibliothèque universitaire Droit-Lettres : expérimentation de rétrotraduction à partir de deux inédits (poésie et prose) de Gérard Macé
 
  • le 09 novembre, 19h00 - 20h30 
soirée littéraire avec Mohammed Al Amraoui, Mohamed Miloud Gharrafi et Najeh Jegham, poètes et traducteurs de l’arabe, au Café des Arts à Grenoble

 

Date

Le 10 novembre 2017
Complément date

16h - 17h30

Localisation

Complément lieu

Salle Jacques Cartier
Maison des Langues et des Cultures
1141 Avenue Centrale
Domaine universitaire de Saint-Martin-d’Hère

Télécharger

Programme du colloque (PDF, 3.13 Mo)

Publié le 19 janvier 2023

Mis à jour le 19 janvier 2023